viernes, 27 de febrero de 2009

El sistema de educación en Singapur ganó buenos comentarios

Visiting UK teachers give S'pore schools top marks
Profesores del Reino Unido visitaron Singapur y dieron buenos comentarios
The New Paper
February 19, 2009


THEY are teachers, prize-winning ones, but they came here to learn.
Ellos son profesores premiados, pero ellos vinieron aquí para aprender.


Earlier this year, a group of British teachers visited Singapore on a trip organised by charity CfBT Education Trust for Teaching Awards winners.
A principios este año, un grupo de profesores británicos visitó Singapur por un viaje organizado por la caridad del CfBT la Confianza de la Educación para la Enseñanza de Personas premiados.


What they saw of the Singapore education system drew many positive reactions.
Lo que ellos vieron del sistema de educación de Singapur causaron en ellos muchos comentarios positivos.


One head teacher praised the 'clear articulation of ideas between government and schools' and how the system not only 'talked the talk, but also walked the walk'.
Un profesor principal elogió la ‘clara articulación de ideas entre el gobierno y las escuelas’ y el sistema no solo se habla si no también se hace.



High praise (El alto elogio)


With the group was education journalist Mike Baker, who wrote several blog entries about the visit on his website, as well as a piece in The Guardian, titled Lessons From Singapore.
Con el grupo fue el periodista de educación Miguel Baker, que escribió varias entradas de blog sobre la visita en su sitio Web, así como un artículo en The Guardian (un periódico del Reino Unido) titulado Lecciones de Singapur.


Mr Baker felt that the trip was especially relevant to the teachers because of similarities between Singapore and the UK.
El Sr. Baker sentía que su viaje fue especialmente relevante para los profesores porque hay muchas similitudes entre Singapur y el Reino Unido.


Among these, he listed the use of English as the medium of instruction, as well as the national curriculum, and the use of the O- and A - level exams.
Entre éstos, él enumeró el uso del inglés como el medio de la instrucción, así como el plan de estudios nacional, y el uso de los exámenes O - y A- niveles.


In his article, Mr Baker described how one assistant head teacher came here expecting to see a 'a very traditional curriculum, rows of pupils, teacher in front, students there to learn'.
En este articulo, el Sr Baker describió como único asistente principal profesor vino aquí con la expectativa de ver un ‘plan de estudios tradicional, filas de estudiantes que estén allá para aprender y el profesor en frente de ellos.’


But what she saw here was these traditional methods blended with 'more progressive thinking, and a focus on teaching the whole child, not just on exam results'.
Pero qué ella vio aquí eran estos métodos tradicionales mezclados con ' el pensamiento más progresivo, y un enfoque en la enseñanza del niño completo, no solamente se enfoco en los resultados del examen’.


Mr Baker felt that a major strength of the Singapore education system was how closely the Government works with the schools and supports bottom-up initiatives.
Sr. Baker sentía que una fuerza muy importante sobre el sistema de educación de Singapur fue como estrechamente el Gobierno trabajo con las escuelas y iniciativa ascendiente en el apoyo.


He also wrote favourably about how education is a top priority in Singapore.
Él también escribió favorablemente sobre como la educación es una prioridad principal en Singapur.


On his blog, he wrote: 'Despite what many think, the high academic standards do not seem to be at the expense of broader aspects of education, although class sizes are relatively high compared to the UK.
En este blog, el escribió: ‘A pesar de lo que muchos piensan, el elevado estándar académico no parecen estar a cargo en los demás aspectos de la educación, aun que los tamaños de las clases son relativamente altas comparadas con el Reino Unido.’


'One of the keys to their success is the high national priority placed on education, which ranks only behind defence in importance. Entry to teacher training is highly competitive and teachers have a high social status.'
‘Una de las claves del éxito es la alta prioridad nacional en la educación que es el segundo en importancia nacional. Para postular a un puesto de profesor es muy competitivo, y los profesores tienen un estado social elevado.’


He said that the emphasis on learning outside the classroom, through field trips, clubs and co-curricular activities showed a 'holistic, child-based approach'.
El dijo que el enfoque en el aprendizaje fuera de las clases, a través de campamentos, clubs y actividades extracurriculares se mostro en una enseñanza completa para los niños.


He felt that the ability to combine such an approach with traditional classroom learning was something that British educators could learn from the Singapore system.
El sentía que la habilidad para combinar la enseñanza completa con las clases tradicionales es algo que los profesores Británicos podrían aprender del sistema de Singapur.

jueves, 29 de enero de 2009

Nuestro Programa de Verano

Los niños en este verano disfrutaron de nuestro programa de verano, se divirtieron aprendiendo cosas de otras cultura. Nosotros hemos entrevistado a Benjamin con respecto al curso que él está tomando con nosotros de caligrafía china.


Benjamin aprendiendo la caligrafía china


ENTREVISTADOR: ¿Porqué tú quisiste juntarte en estas clases de caligrafía china?

Benjamin: Porqué es interesante. En cada carácter chino hay muchas palabras. Yo quería saber y aprender más acerca de esto.

ENTREVISTADOR: ¿Y tus profesores te ayudan para saber más?

Benjamin: Si, ellos me explican muy bien.

ENTREVISTADOR: ¿Si hubiera otro niño aquí, que le dirías tú a él acerca de este curso?

Benjamin: Que es interesante y si lo entiendes, esto te ayudara mucho en un futuro.

ENTREVISTADOR: Muchas gracias Benjamin.



Nosotros estamos contentos de que Benjamin y los otros niños disfruten sus tiempos con nosotros y que esten aprendiendo acerca de otra cultura muy bien.

lunes, 15 de diciembre de 2008

Taller Kids Discovery en Verano 2009

TUS HIJOS PASARÁN LAS MEJORES VACACIONES!!

¿Quieres que tus hijos pasen unas vacaciones divertidas y a la vez útiles? Unas vacaciones en donde aprenderán jugando, se divertirán y conocerán la tan extraña e interesante cultura china.
Nuestros profesores nativos les darán a conocer de su cultura, sus artes, danzas y tradiciones. Además contamos con un amplio lugar en donde los niños podrán jugar, conocer más amigos y estar expuesto a la cultura del país del dragón.
Te aseguramos que tus hijos disfrutaran de estos programas muy interesantes!!!!


CALIGRAFÍA CHINA
¿Quieres que tus hijos aprendan a escribir mejor y aprender chino a la misma vez? Este programa guiará a los niños en las artes de las disciplinas de la escritura – la caligrafía china.
A la vez aprenderán a cómo traducir los caracteres chinos aprendidos en clase y crearán lindos adornos a través de las técnicas del corte de papel chino. Al culminar el programa, se les presentará a los padres una linda copla escrita y hecha por sus niños.
Inicio: 13 de Enero, 2009

IDIOMA Y CULTURA CHINA
Descubre los misterios del país de la gente de ojitos jaladitos. En este programa, los niños tendrán la oportunidad de aprender a leer los caracteres chinos, así como también sobre la cultura china a través de festividades como la Ceremonia del Té Chino y una Danza China. Al culminar este programa, los padres podrán participar en la Ceremonia del Té Chino y disfrutar de un show en donde sus hijos son los protagonistas.
Inicio: 13 de Enero, 2009

MANUALIDADES ORIENTALES
Aprende a hacer manualidades orientales y al mismo tiempo diviértete! En este programa, los niños aprenderán las finas artes del Corte de Papel Chino concentrándonos en las técnicas para cortar los caracteres chinos. En la otra mitad del programa, los niños aprenderán el arte del Origami Japonés. Al culminar el programa, los niños serán guiados para crear un lindo proyecto de artes en papel. Todo esto de una manera sencilla y divertida.
Inicio: 14 de Enero, 2009

INTERESTING SCIENCE MITO O VERDAD?
¿Alguna vez has escuchado a tus hijos quejarse de la irrelevancia de la ciencia en la vida cotidiana? Que mejor manera de estimular su interés a la ciencia al dejarlos desacreditar mitos comunes y probar si son reales. Un científico de Singapur llevará a los niños a hacer simples y prácticos experimentos.
Inicio: 14 de Enero, 2009

CREACIÓN DE ANTORCHAS CHINAS
Las linternas modernas no solo han reducido nuestra necesidad de usar velas, sino que también nos ha quitado la creatividad de crear hermosas antorchas tradicionales. En este programa, los niños tendrán la oportunidad de ver a las tradiciones chinas para hacer antorchas y a la vez aprenderán algunas técnicas de la pintura china. Y por supuesto, todos los niños llevarán a casa sus propias antorchas chinas aprendidas en nuestro programa.
Inicio: 17 de Enero, 2009

( Regístrate con nosotros en nuestra Casa Club o llámanos al teléfono 447- 0031)





















sábado, 22 de noviembre de 2008

Clases del idioma Chino en Monterrico Christian

" Yi er san si wu liu qi, wo de peng you zai na li” ( uno, dos, tres, cuatro, cinco….siete, donde estan mis amigos…..) Los niños en MCS (Monterrico Christians School) adoran esta canción China…y se mantienen cantando y cantando aún después de sus clases.


Ai Lay y yo comenzamos a enseñar Chino en MCS desde Agosto, cada Martes y Jueves, como parte de su programa extra-curricular. Actualmente, tenemos 15 niños, de 7 a 10 años de edad. Ellos son un grupo adorable con mucha energía.


(por Ruth Chong y Traducido por Oscar Collantes)



" Yi er san si wu liu qi, wo de peng you zai na li” ( one, two, three, four, five… seven, where are my friends….). The kids in MCS (Monterrico Christians School) love this Chinese song a lot… They keep on singing and singing it even after class.

Ai Lay and I started to teach Chinese in MCS since August, every Tuesday and Thursday, as part of their extra-curriculum program in MCS. Currently we have 15 kids, from 7 to 10 years old. They are a bunch of energetic and lovable children. When they see us every time at school, they will automatically greet us "Ni hao, Ni hao" (How are you?). It is such a joy to see them practise what they have learned from every lesson. These kids are a great motivation to us and we want to teach them well because we believe Chinese is the language of future and it can be a very useful language skill to expand their future social network.

We teach them "Hanyu Pinyin" based on a syllabus from Singapore. Chinese pronunciation is not easy and it can be quite a challenge for them as they usually end up tongue-tied. However, with loads of practice, most of them would get it right. We also employ different methodologies and resources to help them master this first step learning the Chinese language. Oftentimes, both Ai Lay and I are brought back to the times of our childhood where we were also learning Chinese in school!


Besides introducing Chinese as a language, we also hope to introduce Chinese culture to the children, to expand their horizons and to enrich their experiences. We hope that in the end, this stint of learning in the lives of the children will be remembered as one of great fun and great learning.

“La Nueva Sangre” de Generation ACTS Club Internatonal (Perú)

Andrew Teoh y Ruth Chong son una encantadora pareja de esposos profesionales que vienen desde Singapur para para dar mayor soporte y multiplicar los frutos de nuestros programas de niños y jóvenes en Gen ACTS club. Ambos son ingenieros graduados con honores en la Nanyang Technological University of Singapore y además Ruth cuenta con un diploma en la enseñanza profesional del idioma Chino. Andrew es el nuevo Gerente Nacional de Gen ACTS – Perú y Ruth es la nueva Gerente de Proyectos en “KIDS ALIVE!”. A la pregunta: ¿Qué importantes cosas esperan despertar en nuestros niños y jóvenes peruanos ?, ellos respondieron:




Andrew Teoh y Ruth Chong son los nuevos rostros de “Kids Alive”


Ruth: Yo espero usar mi capacidad y mis habilidades para ayudar a los niños a crecer en su potencial instruccional e interpersonal. Haciendo eso, ellos se convertirán en sabedores de conocimiento y de valores que los hagan capaces de relacionarse y trabajar efectivamente con diferentes tipos de personas en diferentes lugares.


Andrew: Los niños y los jóvenes son el futuro. Tu puedes encontrar en ellos el potencial para crear y cambiar la fábrica de la sociedad del mañana. Si ellos se desarrollan bien el impacto puede ser tremendo. Asi que estamos muy entusiasmados en ayudarlos a maximizar su potencial en 3 áreas: Internacional, Instruccional e Interpersonal. Aquí, necesitamos que los niños valoren la oportunidad que se les ha dado, con activa participación, aprendizaje y práctica que no solamente se sientan beneficiarios sino también contribuyentes agradecidos de construir un mejor futuro.

Backgrounds & Responsibilies...

Andrew: I am a graduate from Nanyang Technological University of Singapore with a Honours Degree in Civil and Structural Engineering. I had worked several years for Civil Engineering Consulting Firm and Builders before joining a leading oil rig building company in 2006. I have joined Generation Acts Club International as a professional volunteer since 2002.


As a Country Manager (Peru), my major role is in leading and managing the club in Lima-Peru, which includes planning & strategising all youth and kids projects (e.g., Youth ALIVE!, Kids ALIVE!) with my team of project managers, and creating & managing strategic partnerships with various organizations. My chief aim is to steer the club to fulfil its missions to the maximum in the local context.


Ruth: I was a process engineer in semiconductor company in Singapore. Besides graduating with an Engineering Honours degree, I completed also a diploma in Professional Chinese Teaching this year. My new role in Gen-Acts (Peru) is Kids ALIVE! Project Manager, overseeing all kids-related projects. I hope to see the kids to be developed more fully in their instructional and interpersonal potential.

Youth and Kids...


Andrew: Kids and Youths are our future. You can find in them the potential to create and change the fabric of society of tomorrow. If they are deveped well, the implication and impact are tremendous. So we are excited to help them maximize their potential in 3 areas: International, Instructional and Interpersonal. Here, we need the kids & youth to value this opportunity given, to actively participate, learn and practise such that they not only grow up a good beneficiary of this opportunity but a grateful contributor in future as well!


Ruth: I hope to use my abilities and skills to help the kids grow in their instructional and interpersonal potential. By doing so, they can become potentially knowledgeable grown-ups with sound mind and values, and are able to effectively relate and work with different kinds of people in various settings.

About Peru...

Andrew: Peru is definitely different from the culture where we are from. Here, it is just warmer (people) and richer (culture)...I like this place very much. After a month, now I feel it's a great choice on my part to come here..:)


Ruth: Peru is a very beautiful and culturally-rich country. The food are very delicious and unique. The people are very warm and friendly, so it's not difficuilt to make new friends here. The economy is growing in Peru, however, the literacy is not growing as much. Kids and youths are the precious asset for the future, so I hope through what we are doing, we are able to equip them for a better future.

miércoles, 22 de octubre de 2008

sábado, 20 de septiembre de 2008

¿Cuán efectiva es la Metodología de Singapur para la enseñanza de las Matemáticas aquí en el Perú?

How effective is Singapore Math in Peru?


Joan Yeo, one of our education specialist, who spent one year in the Peruvian education system as a teacher, would tell you that it is a wonderful addition to what is taught in classes here in Peru. At the same time, it adds value to how Peruvian children learn and grasp Mathematical concepts.

Joan Yeo, una de nuestras especialistas en educación, comparte su experiencia después de haber enseñado por 1 año en el sistema educativo peruano: “Sería un maravilloso agregado a lo que ya se enseña aquí en el Perú. Al mismo tiempo que agrega valores en el modo de como aprenden y logra mantener constantes a los niños peruanos en los conceptos de Matemática.”

Joan teaches remedial classes in an American school here in Lima-Peru that has decided to adopt the Singapore Math curriculum in their school syllabus. For 3 times a week, she helps weaker students from all Primary levels progress in their Mathematical academic performance. Math is not simply about doing additions and subtractions, it is also about application in real life situations. Through these remedial classes, it is Joan's objective to build them up to such a level where application of Mathematical concepts becomes easy and a joy.

Joan enseña clases de reforzamiento en una escuela Americana, aquí en Lima – Perú, que ha decidido adoptar el currículo de Matemática de Singapur en su sílabo escolar. Por 3 veces a la semana, ella ayuda a los estudiantes con más dificultades de todos los niveles en Primaria para que puedan mejorar su rendimiento académico en Matemática. “Matemática no sólo es algo simple sobre sumas y restas sino también es importante por su aplicación en situaciones de la vida real”. A través de estas clases de reforzamiento, el objetivo de Joan es construir en sus estudiantes un nivel donde la aplicación de los conceptos matemáticos lleguen a ser fáciles y divertidos.


In Peru, Math is seldom a subject enjoyed by kids. Most would prefer Science with all its wonderful and curious experiments. We hope that through the Singapore Math method, Math would become a subject to be enjoyed as well.

En Perú, Matemática es un curso raramente disfrutado por los niños. La mayoría de ellos prefiere Ciencias con todos sus maravillosos y curiosos experimentos. Nosotros esperamos que a través de la Metodología de Singapur la Matemática se convierta también en un curso divertido para ellos.

Teacher Joan giving out worksheets.
Kids concentrating in their work.
Understanding better.
Learning time.